Please suggest any good songs (with nice lyrics) that have not found an entry in the blog.
Lyrical Delights Team


        1. Morla

          Dope Track – Single ft., Yuvan Shankar Raja | Pyaar Prema Kaadhal | Harish Kalyan, Raiza | Elan
          Please add this song =) Thank you!

    1. sk

      Could you please give the translation for the songs “Thirunirai Selvi mangayarkarasi…” from Idhaya Veenai and “Poo Malai thoovi…” from Ninaithathai Mudipavan. I can’t find them in your site

    2. Gautham Krishnan

      Hi, can you please post a translation of “Naanagiya Nadhimoolame” from “Vishwaroopam 2”

  1. vijay

    Hi, you may want to add the following songs
    1. Ennada pollatha vazkai – fm Thapoo thalangal
    [Edit: ]
    2.Pichaipatrium – Naan Kadaavul
    [Edit: ]
    3, Appanendrun – Guna
    [Edit: ]
    4. Manithan ninaipadhundo – Avanthan manidan
    5. Nalla pillaikalai nambi – I think the movie name is Petral than pillaiya

  2. Vijay

    Dear boss, I know u do translation of Tamil songs..wud u like to make an exception? I having been dying to understand the meaning of this poem narrated by Kamalhasan in a TV show…pls..pls..can u help me understand this better with ur superb english translation…

  3. Vijay

    Hi, giving you a golden song of the 70’s…guess this song clearly talks about the irony of our existence. Can you translate the following song
    1. Orukkum vetkam ellai, endha ulakagkkum vetkam ellai, yaarukkum vetkam ellai – Movie name Yaarukkum Vetkam ellai

  4. Vijay

    Hi,let me try as well. This was a famous song sung by Yesudas fm the movie with the same name….Yarukkum vetkamm ellai…the basic story line of this movie was written by Cho ramasamy…Jayalalitha acted in this movie as a women of “negotiable” character…let me also chk on any links and get back to you. Tks

  5. ilikenature

    In the song, “veedu varai uravu”, the following lines are translated this way:

    sendravanai ketaal,
    vandhuvidu enbaan,
    vandhavanai ketaal,
    sendruvidu enbaan,

    [ You ask a person who has left (Dead),
    He will ask you to go with him,
    You ask a person who has come (Newborn),
    He will ask you to go back]

    I somehow feel it is not interpreted right. I still am not able to find the right meaning. Any other possible interpretation?

  6. Tamil Rasigan

    Hi ilikenature,

    I think what the poet wants to convey (according to me) is that , the only place where there is solace is in death. So you ask a person who is dead, he says “you come with me” (since it is in death that there is peace?), similarly you ask a new born (who has reincarnated after undergoing death in his previous birth), he too will tell you to go back . Death is peace 🙂 .

    Wonder if my interpretation is right? your thoughts?

  7. Sharmila Angeline

    Irendu Manam Vendum …classic poetry from Vasantha Maaligai. There is sustenance in these old beauties and your blog has helped me through so many of them .Always grateful. Also used your notes on Amaidhiyaana Nadhiyinile Oadum for a youtube video grateful.

  8. Sharmila Angeline

    Spread the word…that I did with my video 🙂 (hope you can see this link) …on my channel (sharmilaangeline)…with your help, I really do wish to make my uploads more meaningful. Amaithiyaana Nadhiyinile is being lapped up by hungry ears ..thank you so much! 🙂

  9. G.soundararajan

    I have a suggestion;A very good philosophical song in the movie Ratha Kaneer ; It starts with the word Valavayadagi….It teaches a good lesson to those who are immoral and arrogant
    I hope you include it and find the lyrics.i will be happy to translate it

  10. lramchanda

    Do you have a song written by Shri.Varimuthu.
    Which is played in Coimbatore, Madurai and Tiruchy electric crematorium……….. by Rotary club. It is a superb song composed exclusively for this place. I have never listened to this song out side

  11. R. Mahendra Raj

    Dear TR, also the song ‘Undaaki vittavargal Rendu Peyru, Ingey Konduvanthu Pottavargal Naalu Peyru’ a solo song by TMS written by Kannadhasan and lip-synced by MGR for ‘Muharaasi'(1966). I would like to suggest that you try and link this Forum with the Forum Hub where I see beautiful transliteration of Tamil songs into English. The Fiorum users over there will possibly volunteer I suppose so why not give a try?

  12. Muthiah V

    nice work, tamizh rasigare!!! its so good to read some of the classical songs the language have ever witnessed… i used to do little singing and all humming, for some of the good old songs for which i do not know the lyrics… im glad that i can find the lyrics of those songs here… thanks for that…

    i too have some suggestions here – enna thaan nadakkum nadakattume & acham enbathu madamaiyda….

  13. Keshav Reddy

    Hi, can anyone tell me the name of the song being used in the electric crematorium in Tamil Nadu. I know its written by Kannadaasan.

    1. ganeshb1

      Thanks so much, such wonderful song and heart melting translation. Thank you.

      I have another song for suggestion, if it touches your heart 🙂

      “Pon Maalai Pozhuthu Ithu Oru Pon Maalai Pozhuthu”

      Thank you,

  14. kuzhalini

    Your translation are really nice and awsome ..All The Best for further posts…try this song செம்பூவே பூவே – சிறைச்சாலை

  15. prasanthi

    Hi, I don’t know if this is exactly a thathuva paadal, but many times I have been inspired by the lyrics, the song is “Mazhai thuli” from Sangamam. And when it comes to kamal hasan, “Yaar Yaar sivam” from Anbe Sivam. Then, in black and white there is a very good song, “aasaiye alai pole”

    Thanks and please ignore if you had already added these songs..

  16. ganesh g

    I want the meaning of
    kulathadi meen adhu pei mazhai kettapol
    ulathadi nzhayam kepavan naan
    talaipadum kariyum thavarana kudidum
    mannakural kepilum keladhu irrupavan
    pirrarmannai nokayil agavilaku yethayil
    kulathadi min adhu pei mazhai ketapol
    ulamodi naduvannnai irrunadhi karayanai
    irrupavan sugipavan saggipavan naan
    peru mazhai peidhadhil irru naddhi kudidum karaiyum illai nannum illai
    yendru unarndhu vazhuvan
    naalay yedhu aagum yenayavaaray polavum nyaanume ariyilen
    vazhum kulathineer vazhyellam karikayil paraikadal pongi pralayame vandhadhuena
    unnarndhapadi ningidum kulathadi meen adhu pei mazhai kettapol
    ulathadi nzhayam kerpavan naan

    a poem by kamal hassan in kollywood diaries
    please let me know the meaning

    video link :

  17. Vibusan Pathmanathan

    Hi! I’m fascinated by this song because of Kannadasan’s lyrics based on this real life experiences… I’ve heard he wrote the lyrics immediately after when he phoned his brother to ask money to buy expensive liquor, his brother shouted and refused to lend Kannadasan the money!

    Original first verse:

    அண்ணன் என்னடா தம்பி என்னடா
    அவசரமான உலகத்திலே
    ஆசைகொள்வதில் அர்த்தம் என்னடா
    காசில்லாதவன் குடும்பத்திலே..

    Translated first verse:

    What is there in a older brother or a younger brother?
    In this hasty world…
    What is there in having dreams?
    A poor person in the family…

    (Sorry I’m only able to translate the first part of the lyrics, because I’m someone who’s learning tamil as my second language, so please excuse me!)

  18. Vibusan Pathmanathan

    Hi! I’ve been fascinated by “Annan Ennada Thambi Ennada” song since I’ve heard Kannadasan based this song on this real-life experiences… would you please translate the lyrics to this song?

    Video link:

  19. jon

    Hi Suchee & Pradeep. Thank you for your wonderful translations. I would like to suggest singa nadai pottu from padaiyappa to be translated. Thanks in advance.

  20. Barani

    Seeing the blog for the first time and thoroughly enjoyed reading. I would like to make a suggestion. Please see if you can add it.

    1. Songs from kochadaiiyan


  21. Lunemere

    I salute you all Friends! And I would suggest the interpretation of this song:

    Amma Jagadamba
    Artist: Rayancha & Lalitha Sagari
    Album: Kanaka Durga Pooja
    Genre: Telugu

    I met just a month ago, and I am in love with the music. I listen to every day, several times a day! However, I found no translation. And I would be very happy to see this beautiful song here! Please, if possible!

    I will be grateful to you all.

    from Germany,

  22. Jeeva

    i did find official translation for the song called “Naduvan” Dr.Burn…..but would like to see a translation by you guys!! could you translate the same please?? 🙂

  23. Jeeva

    is the song “irukkum idathai vittu” from the movie thiruvarutchelvar, already available in your archives??

  24. yeom

    hi. thank you for your kind effort translating tamil song for non-tamil speaker like me. anyway, can you please translate song from padayappa minsara kanna/poove? i can’t find the translation anywhere. thank you in advance!! 🙂

  25. Sajeev MS

    Dear Team, Please add the song Poo Maalai Vaangi Vanthaan Pookkal Illaiyae from Sindhu Bhairavi… Please provide the detailed English Translation too.. Being a Malayalee not able to understand the lyrics clearly

  26. stirling moodley

    your effort is truly outstanding. well done. 155 years ago our forefathers left India to work in sugar cane fields here in South Africa.Our heritage has therfore been limited until the last 20 years when apartheid ended.Your work has given me a deeper understanding of the poets and singers.

    1. lyricaldelights

      Hi Striling, Thanks for your words of appreciation. Indeed, it was for this very reason we started this website, now we are glad that it is helping people. Kindly spread the word in your community too.

      Thanks again

  27. Logarajan

    Great work guyz.. can you please translate the following songs,
    1. “Nadhi vellam” song from “Thanga Meengal” Movie
    2. “kwajha Engal Kwajha” song from “Jodhaa Akbar” Movie
    3. Uthama Villain songs
    4. “Thaai thindra Manne” from “Aayirathil Oruvan”

      1. Pravin

        Thanks a lot for fulfilling my request! I just saw it now 🙂

        I have some more ARR song requests (I will keep asking I guess!!!):
        Kaaviya Thalaivan: Alli Arjuna
        Kadal: Anbin vaasale, Elay keechan

        1. Aadhirai

          Hi Pravin,

          You are welcome!

          We are happy to have such beautiful song requests.. 🙂
          We will be adding it in the coming week..

          We would also like to know whether you liked our translation and point out areas of improvement.. 🙂


  28. Meera

    Please translate in english the song Sollathan Ninaikiren sollamal thavikiren from movie Kadhal sugamanathu.


        1. Meera

          Please translate Unnakul naane urugum iravil song in Pachai kili muthucharm. Thank you.

  29. janani

    how about kamal’s poetry in manmadhan ambu ….kannodu kannai….its an beautiful poetry but lil bit tough to decipher its meaning

  30. Logarajan

    Hi Team,
    Please translate “kallikattil pirantha thaaye” song from “Thenmerku paruvakaatru” movie. Two versions will be available.. Please see if you could include both … Thanks in advance..

  31. Tjay

    hey there you’re doing a great job in translating plenty of songs lyric ! keep it up ! please translate rasali song from achcham enbadhu madamaiyada

  32. Tjay

    hey there could you translate the en jeevan song from theri please along with the lyrics in sanskrit that goes like this : Ubaya kushala chirajeevana prasutadharitha manjulathara singaarey sancharey…
    Adhararuchitha madhurithabaga sidhanaganata prashamaniratha..
    Bhaandhavyeh maangalyeh..
    Mamatavasapi samadashashata mugamanashuka sumanalayiva…
    Susutasahidha kaamam viraharahitha baavam ..
    Anandhabogam aaa jeevakaalam paashaanubandham kaalanu kaalam
    Deivanupoolam kaamyarthasiddhim kaamayeh…..

  33. Logarajan

    Hi Team,
    Please see if you could translate “aagayam ithanai naal” song from the movie “something something unakkum enakkum”.

    1. AnnaLee

      Just wanted to thank you so much for the translated lyrics of this song. Though it is an old song, it made me appreciate and comprehend the beauty of the lyrics! Thank you for the hard work admin!

  34. AnnaLee

    Hi again! I am back with another suggestion. This time it is from Appuchi graamam and the song is En kannukkulla oru sirukki. Thank you so much for translating Uyirai tholaithaen. Much appreciated!

  35. AnnaLee

    Becoming a frequent visitor to your site. Haven’t found a site that provides accurate translation of Tamil song lyrics. Anyhow, I am back to suggest two more songs “Neeyum adi Naanum” and “Kurumthirai padamae” from Vil Ambu movie. Thanks so much in advance!

  36. Karthik

    Hi! Just read Khwaja song from JodhaAkbar. God has no religion. It was delightful, thanks. I would suggest to translate MANMOHANA song as well so that everybody can get the blessings of Krishna…

  37. Tjay R

    hi there thank you for the previous request.could you translate marghazhi poove from may madham please 🙂 and love the new layout.much more convenient.

  38. sri krishna

    Could you please translate “Motta Paiya” from Kanchana-2 movie…
    I’m from AP… I follow this site very often for meaningful tamil songs.

  39. heppitise

    Hi, I was listening to Bogan songs. I would like to know the meanings of Senthoora and Vaaraai vaarai. From what I have read and what little I could understand of the song’s literary Tamil lyrics, I could tell that “Vaaraai vaaraai” is quite an explicit song, with indirect, double meaning to its lyrics. I am sure that this kind of song writing is rarity in Tamil cinema. Please do correct me, if I am wrong.

  40. Butterfly

    Could you please translate the song “Un Maarbil Vizhi Moodi” from the movie Ninaithen Vanthaai ?
    Thank youuuu

  41. iolanda de luca

    please can you traslate in english this song from pa paandi? thanks The Life Of Power Paandi – Vaanam (Lyric Video) – Power Paandi – Rajkiran – Dhanush – Sean Roldan .mp4

  42. Viswesh Krishnan

    Please translate கண்ணம்மா-என் காதலி

    முகத்திரை களைதல்

  43. Roshni Begum

    Hi, could you please translate Suttum Vizhi Sudare from Ghajini and if possible all Ghajini songs? I think Oru Maalai has already been translated on another website as I searched google but maybe you can develop it too and make it better ?

  44. Ram

    Hi team,

    You are all doing a great job. Well done and thank you all…♥

    Would appreciate if you could upload the meaning of “Solladi Abirami” song from Adhiparasakthi.

    I have copied the lyrics from Muthiah Muruheswari in Youtube video are as follows:

    மணியே மணியின் ஒளியே ஒளிரும் அணிபுனைந்த வணியே
    அணியும் அணிக்கழகே அணுகாதவர்க்குப் பிணியே
    பிணிக்கு மருந்தே அமரர் பெரும் விருந்தே
    பணியேன் ஒருவரை நின் பத்மபாதம் பணிந்த பின்னே
    சொல்லடி அபிராமி சொல்லடி அபிராமி – வானில்
    சுடர் வருமோ எனக்கு இடர் வருமோ?
    பதில் சொல்லடி அபிராமி வானில்
    சுடர் வருமோ எனக்கு இடர் வருமோ?
    பதில் சொல்லடி அபிராமி
    நில்லடி முன்னாலே நில்லடி முன்னாலே – முழு
    நிலவினைக் காட்டு உன் கண்ணாலே
    சொல்லடி அபிராமி
    பல்லுயிரும் படைத்த பரமனுக்கே – சக்தி
    படைத்ததெல்லாம் உன்தன் செயலல்லவோ?
    பல்லுயிரும் படைத்த பரமனுக்கே – சக்தி
    படைத்ததெல்லாம் உன்தன் செயலல்லவோ? – நீ
    சொல்லுக்கெல்லாம் சிறந்த சொல்லல்லவோ? – நீ
    சொல்லுக்கெல்லாம் சிறந்த சொல்லல்லவோ? – இந்த
    சோதனை எனக்கல்ல உனக்கல்லவோ?
    சொல்லடி அபிராமி
    வாராயோ ஒரு பதில் கூறாயோ? – நிலவென
    வாராயோ அருள் மழை தாராயோ?
    வாராயோ ஒரு பதில் கூறாயோ? – நிலவென
    வாராயோ அருள் மழை தாராயோ?
    வானம் இடிபடவும் பூமி பொடிபடவும்
    நடுவில் நின்றாடும் வடிவழகே
    கொடிகளாட முடிகளாட குடிபடை
    எழுந்தாட வரும் கலையழகே
    பிள்ளை உள்ளம் துள்ளும் வண்ணம் பேரிகை
    கொட்டி வர மத்தளமும் சத்தமிட
    வாராயோ ஒரு பதில் கூறாயோ நிலவென
    வாராயோ அருள் மழை தாராயோ?
    செங்கையில் வண்டு கலிம் கலிம் என்று
    ஜெயம் ஜெயம் என்றாட – இடை
    சங்கதமென்று சிலம்பு புலம்பொடு
    தண்டை கலந்தாட – இரு
    கொங்கை கொடும்பகை வென்றனமென்று
    குழைந்து குழைந்தாட – மலர்ப்
    பங்கயமே உனைப் பாடிய பிள்ளை முன்
    நிலவு எழுந்தாட
    விரைந்து வாராயோ எழுந்து வாராயோ
    கனிந்து வாராயோ
    காளி பயங்கரி சூலி மதாங்கினி கண்களில் தெரிகின்றாள்
    கண்கள் சிவந்திடும் வண்ணம் எழுந்தொரு காட்சியைத் தருகின்றாள்
    வாழிய மகன் இவன் வாழிய என்றொரு வாழ்த்தும் சொல்கின்றாள்
    வானகம் வையகம் எங்கணுமே ஒரு வடிவாய்த் தெரிகின்றாள்
    எழில் வடிவாய்த்தெரிகின்றாள்
    அன்னை தெரிகின்றாள் என் அம்மை தெரிகின்றாள்
    அன்னை தெரிகின்றாள் என் அம்மை தெரிகின்றாள்
    ஓம் சக்தி ஓம் சக்தி ஓம் சக்தி ஓம் சக்தி ஓம் சக்தி ஓம்

    Thank you very much with best regards,

  45. Neha Sharma

    Hi do you have translations for these 4 songs: Oru Maalai (Ghajini), Suttum Vizhi Sudare (Ghajini), Uyirin Uyire (Kaakha Kaakha), Ennai Konjum (Kaakha Kaakha)? If you could translate even 1 of those I will be so happy thank u so much

  46. Hemosha

    Hi lyrical delights team,

    I would really like you to translate “Chinnanjiru vayadhil” – a poet Kannadhasan conception from the movie, Meendum Kokila. I originally thought this could be a Bhaarathiyaar song as the lyrics sounded to me like the works of his.

    Anyhow, on top of the translation, I would like to know the background literature stylisation of the song and the back story of the song to further analyse why the song’s lyrics are the way they are.

    Thank you for you hard work!

  47. Shivoham1124

    Hello Ma’am/Sir
    Please may you translate these 3 songs
    Uyiraagi – from Solo movie
    Sita Kalyanam – from Solo movie
    Kannazhaga – from 3 (moonu) movie

    Please, Thank you so much

  48. Shiv Gauri

    May you please translate these 3 songs.
    Uyiraagi – Solo Movie
    Sita Kalyanam – Solo movie
    Kannazhaga – 3 (moonu) movie.

  49. Satkunan Kandiah

    Translation of this: Poo Malayil or all of songs from Ooty Varai Uravu would be greatly appreciated. Romba Nandri.

  50. Aparna

    Could you please translate Anthathi from the movie 96. Thank you so very much. I am a non-native Tamil speaker who has learnt the language through movies (with subtitles), songs and speaking to tamil people. I only recently found your website, and it is helping me a lot.

    One suggestion for your consideration (is it possible to provide word to word translation?). It is helpful to learn new words. I manage by asking friends.

    1. Aadhirai

      Hi Aparna,

      Thank you for your suggestion and it is a pleasure to us, being of help!

      Here is the translation of Anthathi song as requested..

      As for word by word translation, it becomes a dictionary sorts or more like google’s translation.. Hence, we take up line by line in most cases and thus keeping in line with the idea of song and the english reader also appreciates the poetry of it rather than mere meaning..

      If you want to know for any specific words, we would be more than happy to reply to you..

      Keep visiting for more..


  51. Ram

    Dear Sir,

    This is Ram from Malaysia, would like to place my humble English translation request on this songs:
    Movie : Viswharoopam 2
    Song : Saadhi Madhamenum Vyathiye Pokkide

    Thank You.

  52. Reshma

    Hi Lyrical Delights! Love your blog. I wanted to ask if you could please translate the song “pulveli pulveli” from the movie Aasai? Sorry for putting this request as a comment here; I tried commenting on your “suggest songs” page but unfortunately that’s not working for me.

  53. Rama

    Hai, I saw your bunch of English subtitle. Its mind blowing. Keep Update more songs. And i request you Please can you translate the song called roja poonthottam, Movie Name : Kannukkul Nilavu.


like aa? no like aa? tell us please!