[Papanasam ] Yeya En Kottikkaaraa…

A magical song from Paapanasam!

Thanks to Mohan Umakanthan for the suggestion!

Movie: Papanasam
Poet: Na. Muthukumar
Singers: Sundar Narayana Rao, Malavika Anilkumar
Music Director: Ghibran
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(1)-(4)-(7)-(8)-(3)-(4)

(1) ஏயா என் கோட்டிக்காரா
அட வாயா என் வேட்டைக்காரா
குத்தால சாரல் போல்
தல தட்டும் சேட்டக்காரா
செத்தாலும் வாழ்ந்தாலும்
நீதான் என் சோட்டுக்காரா

Yeya en koattikkaaraa
ada vaayaa en vaettaikkaaraa
kuthaala saaral poal
thala thattum saettakkaaraa
sethaalum vaazhndhdhaalum
needhaan en soattukkaaraa

Oh my crazy man!
come here oh my fellow hunter!
like the drizzle of kuttaralam,
you strike my head gently, oh mischievous man!
Even while I live, or when I die,
you are my dearest one! (?)

(2) யே எட்டி என் கொட்டிக்காரி
அடி ஏழா என் வேட்டைக்காரி
குத்தால சாரல் போல்
தல தட்டும் சேட்டைக்காரி
செத்தாலும் வாழ்ந்தாலும்
நீதான் என் சோட்டுக்காரி

yae etti en kottikkaari
adi aezhaa en vaettaikkaari
kuthaala saaral poal
thala thattum saettaikkaari
sethaalum vaazhndhdhaalum
needhaan en soattukkaari

Oh! my crazy woman?
Oh! what is it my fellow hunter!
like the drizzle of kuttaralam,
you strike my head gently, oh mischievous woman!
Even while I live, or when I die,
you are my dearest one (?)!

(3) தேடி சேர்த்த காச போல்
காதல் இருக்குதா
கொஞ்சமாக எடுக்குற
கஞ்சம் தடுக்குதா

thaedi saertha kaasa poal
kaadhal irukkudhaa
konjamaaga edukkuRa
kanjam thadukkudhaa

the money you make after a lot of searching,
is love like that too?
you seem to only take a little?
is your miserly side stopping you?

(4) காச போல காதலும் செலவுக்கில்லட்டி
கோடி முத்தம் வாங்கிக்கோ கஞ்சம் இல்லட்டி

kaasa poala kaadhalum selavukkillatti
koadi mutham vaanggikkoa kanjam illatti

love, like money is not to spend away!
I will give you ten million kisses, take it! I am no miser!

(5) சின்ன புள்ள நான்தான்
பெண்ணே உண்மை அல்லோ
என்ன தாங்க இப்போ
மூணு அம்மை அல்லோ

chinna puLLa naandhaan
peNNae uNmai alloa
enna thaanga ippoa
mooNu ammai alloa

I am just a small child!
oh woman! it is the truth, isn’t it?
to support me,
I have three mothers! isn’t it?

(6) பாலருவியும் தேனருவியும் ஐந்தருவியும்
உன் நேசத்தின் முன்னே முன்னே தோத்தே போகும்
மண்ணில் சொர்கமிது

paalaruviyum thaenaruviyum aindhdharuviyum
un naesathin munnae munnae thoathae poagum
maNNil sorkamidhu

the wonder of the milk stream, the honey stream, the five streams of kuttaralam,
they will all loose sheen in front of your affection,
this is heaven on earth;

(7) தட்டான் பூச்சி போல
வண்ணம் அள்ளி தார
கண்ணில் இன்னும் வேற
ஏதோ சொல்லி தார

thattaan poochchi poala
vaNNam aLLi thaara
kaNNil innum vaeRa
aedhoa solli thaara

like the dragon fly,
you generously show your colors,
as if that were not enough,
you teach me something with your eyes too!

(8)நான் நினைச்சதும் நீ நினைச்சதும்
நூழிலையில் தான் வழுக்கிட
பேசி பேசி இன்னும் பேசி
பேசா நிலை வருமோ

naan ninaichchadhum nee ninaichchadhum
noozhilaiyil thaan vazhukkida
paesi paesi innum paesi
paesaa nilai varumoa

what I think and what you think,
slips away at this moment,
as we talk, talk and talk even more,
will we reach a state, where there is no need to talk?

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation