[Indira] Thoda thoda..

One of the mesmerising tunes of ARR

Movie: Indira
Lyricist: Vairamuthu
Singers: S. P. Balasubrahmanyam, K. S. Chithra
Music Director: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(2)-(1)-(3)-(4)-(5)-(4)-(6)-(4)-(2)-(1)

(1) தொடத் தொட மலர்ந்ததென்ன ...
  பூவே தொட்டவனை மறந்ததென்ன..

thodath thoda malarndhdhadhenna …
poovae thottavanai maRandhdhadhenna..

Oh dear flower, you bloomed with the touches..
But why forget the one who touched you?

(2) பார்வைகள் புதிதா ..
  ஸ்பரிசங்கள் புதிதா..
  மழை வர பூமி மறுப்பதென்ன..

paarvaigaL pudhidhaa ..
SparisangaL pudhidhaa..
mazhai vara poomi maRuppadhenna..

Are the looks new?
Are the caresses new?
Why would the earth resist the rain?

(3) அந்த இள வயதில் ஆற்றங்கரை மணலில்
  காலடி தடம் பதித்தோம் யார் அழித்தார்
  நந்தவனக் கரையில் நட்டு வைத்த செடியில்
  மொட்டு விட்ட முதற் பூவை யார் பறித்தார்
  காதலர் தீண்டாத பூக்களில் தேனில்லை
  இடைவெளி தாண்டாதே ...
  என் வசம் நானில்லை ...

andhdha iLa vayadhil aatRangarai maNalil
kaaladi thadam padhithoam yaar azhithaar
nandhdhavanak karaiyil nattu vaitha sediyil
mottu vitta mudhaR poovai yaar paRithaar
kaadhalar theeNdaadha pookkaLil thaenillai
idaiveLi thaaNdaadhae …
en vasam naanillai …

In our young days, in the banks of the river,
We placed our foot marks, who destroyed them?
In the corner of the garden, in the plant we planted,
The first bud bloomed, who plucked it?
There’s no honey in the flowers untouched by lovers..
Don’t cross the gap, I’m not in control myself..

(4) தொடத் தொட மலர்ந்ததென்ன ...
  பூவே சுடச் சுட நனைந்ததென்ன..

thodath thoda malarndhdhadhenna …
poovae chuda chuda nanaindhdhadhenna..

Oh dear flower, who bloomed with the touches,
Aren’t you drenched in the warmth?

(5) பார்வைகள் புதிது ...
  ஸ்பரிசங்கள் புதிது..
  நரம்புகள் பின்னப் பின்ன நடுக்கமென்ன..

paarvaigaL pudhidhu …
SparisangaL pudhidhu..
narampugaL pinnap pinna nadukkamenna..

The looks are anew,
The caresses are anew,
I shudder as the veins tangle within..

(6) பனி தனில் குளித்த பால் மலர் காண
  இருபது வசந்தங்கள் விழி வளர்த்தேன்..
  பசித்தவன் அமுதம் பருகிடத் தானே
  பதினேழு வசந்தங்கள் இதழ் வளர்த்தேன்..
  இலை மூடும் மலராக இதயத்தை மறைக்காதே..
  மலர் கொள்ளும் காற்றாக இதயத்தை உலுக்காதே..

pani thanil kuLitha paal malar kaaNa
irubadhu vasandhdhangaL vizhi vaLarthaen..
pasithavan amudham parugidath thaanae
padhinaezhu vasandhdhangaL idhazh vaLarthaen..
ilai moodum malaraaga idhayathai maRaikkaadhae..
malar koLLum kaatRaaga idhayathai ulukkaadhae..

To see the young flower bathed in the dew drops,
I’ve waited for twenty springs..
For the hungry, to quench the thirst,
I’ve grown sweeter lips for seventeen springs..
Like the leaf that hides the flower,
Don’t you too hide away your heart..
Like the breeze that takes the flower,
Don’t you too shake away my heart..

(indira thoda thoda lyrics and translation)

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation