[Kaadhal] Unakena Irupen

Thanks @Deepakkumar V for the suggestion. A beautiful song from the movie #Kaadhal. Penned by #NaMuthukumar, sung by #Haricharan and composed by #JoshuaSridhar.

Movie: Kaadhal
Poet: Na. Muthukumar
Singer: Haricharan
Music Director: Joshua Sridhar
Song sequence: (1)-(2)-(1)-(3)-(4)-(5)-(6)-(1)-(2)

(1) உனக்கென இருப்பேன், உயிரையும் கொடுப்பேன்.
 உன்னை நான் பிரிந்தால் உனக்கு முன் இறப்பேன்.
 (2) கண்மணியே, கண்மணியே,
 அழுவதேன், கண்மணியே!
 வழித்துணை நான் இருக்க,

unakkena iruppaen, uyiraiyum koduppaen.
unnai naan pirindhdhaal unakku mun iRappaen.
kaNmaNiyae, kaNmaNiyae,
azhuvadhaen, kaNmaNiyae!
vazhithuNai naan irukka,

I will live for you. I will even give my life for you.
If I part from you, I will die before you.
Oh my precious eyes!
Why do you cry. Oh my precious eyes!
when I am here to accompany you.

(3) கண்ணீர் துளிகளை கண்கள் தாங்கும்.
 கண்மணி காதலின் நெஞ்சம்தான் தாங்கிடுமா?
 கல்லறை மீதுதான் பூத்த பூக்கள்
 என்றுதான் வண்ணாத்திப்பூச்சிகள் பார்த்திடுமா?

kaNNeer thuLigaLai kaNkaL thaanggum.
kaNmaNi kaadhalin nenjamdhaan thaanggidumaa?
kallaRai meedhudhaan pootha pookkaL
endRudhaan vaNNaathippoochchigaL paarthidumaa?

Eyes will bear our tears.
Oh my precious eyes! Will a loving heart be able to bear the tears?
The flowers that blossomed on the cemetery;
Will it make any difference to the fire flies?

(4) மின்சார கம்பிகள் மீது
 மைனாக்கள் கூடு கட்டும்.
 நம் காதல் தடைகளை தாண்டும்.
 வளையாமல் நதிகள் இல்லை,
 வலிக்காமல் வாழ்க்கை இல்லை.
 வரும் காலம் காயம் ஆற்றும்.
 நிலவொளியை மட்டும் நம்பி இலையெல்லாம் வாழ்வதில்லை,
 மின்மினியும் ஒளி கொடுக்கும்.

minsaara kampigaL meedhu
mainaakkaL koodu kattum.
nam kaadhal thadaigaLai thaaNdum.
vaLaiyaamal nadhigaL illai,
valikkaamal vaazhkkai illai.
varum kaalam kaayam aatRum.
nilavoLiyai mattum nampi ilaiyellaam vaazhvadhillai,
minminiyum oLi kodukkum.

On the electric wires,
mynas could build its nest.
Likewise our love will overcome the hurdles.
There is no river that would not turn.
Likewise there is no life without pain.
The forthcoming days would heal our wounds.
The leaves do not depend only on the moon light,
The glittering stars too would give light.

(5) தந்தையும் தாயையும் தாண்டி வந்தாய்.
 தோழியே, இரண்டுமாய் என்றுமே நானிருப்பேன்.
 தோளிலே நீயுமே சாயும்போது
 எதிர்வரும் துயரங்கள் அனைத்தையும் நான் எதிர்ப்பேன்.

thandhdhaiyum thaayaiyum thaaNdi vandhdhaay.
thoazhiyae, iraNdumaay endRumae naaniruppaen.
thoaLilae neeyumae saayumpoadhu
edhirvarum thuyarangaL anaithaiyum naan edhirppaen.

You left your father and mother for me.
Oh friend, I will always be there as your father and mother.
When you lean on my shoulders,
I can fight all the trouble that advance toward us.

(6) வெண்ணீரில் நீ குளிக்க விறகாகித் தீ குளிப்பேன்,
 உதிரத்தில் உன்னை கலப்பேன்.
 விழிமூடும்போது முன்னே பிரியாமல் நான் இருப்பேன்,
 கனவுக்குள் காவல் இருப்பேன்.
 நான் என்றால் நானேயில்லை,
 நீதானே நானாய் ஆவேன்.
 நீ அழுதால் நான் துடிப்பேன்.

veNNeeril nee kuLikka viRagaagith thee kuLippaen,
udhirathil unnai kalappaen.
vizhimoodumpoadhu munnae piriyaamal naan iruppaen,
kanavukkuL kaaval iruppaen.
naan endRaal naanaeyillai,
needhaanae naanaay aavaen.
nee azhudhaal naan thudippaen.

For you to take bath in warm water, I will turn into wood and burn for you.
I will mix (my thoughts of) you in my blood.
Till I close my eyes, I will be with you.
I will guard you even in my dreams.
If I say ‘I’, its not me anymore
You have become me.
If you cry, I will feel the pain.

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation