[Sangamam] Margazhi Thingal..

“Margazhi Thingal” from the 1999 film Sangamam is a divine melody by A. R. Rahman, with lyrics by Vairamuthu and vocals by S. Janaki, P. Unnikrishnan, and Srimathumitha, inspired by Thiruppavai

Movie: Sangamam
Year: 1999
Music Director: A. R. Rahman
Singers: S. Janaki, P. Unnikrishnan, Srimathumitha
Poet: Vairamuthu

மார்கழித் திங்கள்
மதி நிறைந்த நன்னாளால்
நீராட போதுவீர்
போதுமினோ நேரிழையீர்

Mārgaḻiṯ tiṅkaḷ
Mati niṟainta naṉṉāḷāl
Nīrāḍa pōtuvīr
Pōtumino nēr iḻaiyīr

It is the month of Margazhi,
A day radiant with the moon’s glow.
Come, let us bathe in sacred waters,
O maidens adorned with fine ornaments.

சீர்மல்கும் ஆயப்பாடி
செல்வச் சிறுமீர்கள்
கூர்வேல் கொடுந்தொழிலன்
நந்தகோபன் குமரன்
ஏராந்த கன்னி
யசோதை இளஞ்சிங்கம்

Sīr malkum āyppāḍi
Selvaś śiṟumīrkaḷ
Kūrvēl koḍuntoḻilan
Nantagōpan kumaran
Ērārnta kaṇṇi
Yaśōtai iḷaṅciṅkam

In the thriving village of Ayarpadi,
O prosperous young maidens,
See the son of Nandagopan,
The fierce wielder of the sharp spear,
The youthful lion, Yashoda’s pride.

மார்கழித் திங்களல்லவா
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா

Mārgaḻiṯ tiṅkaḷallavā
Matikoñcum nāḷallavā
Ithu kaṇṇan varum pozhuthallavā

Is this not the month of Margazhi?
Is this not the day kissed by the moon’s light?
Is this not the time for Krishna to arrive?

ஒருமுறை உனது
திருமுகம் பார்த்தால்
விடை பெறும் உயிரல்லவா

Oru muṟai unathu
Tirumukam pārthāl
Viḍai peṟum uyirallavā

Just one glimpse of your divine face,
Is enough to set my soul free.

ஒருமுறை உனது
திருமுகம் பார்த்தால்
விடை பெறும் உயிரல்லவா

Oru muṟai unathu
Tirumukam pārthāl
Viḍai peṟum uyirallavā

Just one glimpse of your divine face,
Is enough to set my soul free.

வருவாய் தலைவா
வாழ்வே வெறும் கனவா

Varuvāy talaivā
Vāzhvē veṟum kaṉavā

Come, my Lord,
Must this life remain a mere dream?

மார்கழித் திங்களல்லவா
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா

Mārgaḻiṯ tiṅkaḷallavā
Matikoñcum nāḷallavā
Ithu kaṇṇan varum pozhuthallavā

Is this not the month of Margazhi?
Is this not the day kissed by the moon’s light?
Is this not the time for Krishna to arrive?

இதயம் இதயம்
எரிகின்றதே இறங்கிய
கண்ணீர் அணைக்கின்றதே

Idhayam idhayam
Erikinṟathē iṟaṅkiya
Kaṇṇīr aṉaikkiṉṟathē

My heart trembles,
Overflowing with tears that refuse to cease.

உள்ளங்கையில்
ஒழுகும் நீர்போல் என்னுயிரும்
கரைவதென்ன

Uḷlaṅkaiyil
Oḻukum nīrpōl eṉṉuyirum
Karaivathenna

Like water streaming through my hands,
Why does my soul feel like it’s fading away?

இருவரும் ஒரு
முறை காண்போமா இல்லை
நீ மட்டும் என்னுடல் காண்பாயா

Irubarum oru
Muṟai kāṇbōmā illai
Nī maṭṭum eṉṉuḍal kāṇbāyā

Shall we meet just once,
Or will only you see my body remain?

கலையென்ற
ஜோதியில் காதலை
எழுப்பது சாயா பிழையா
விடை நீ சொல்லய்யா

Kalaiyeṉṟa
Jōthiyil kādalai
Eḻuppathu cāyā piḻaiyā
Viḍai nī sollaiyyā

In the brilliance of art,
Is it wrong to confess love?
Please give me your answer.

மார்கழித் திங்களல்லவா
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா இது
கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா

Mārgaḻiṯ tiṅkaḷallavā
Matikoñcum nāḷallavā ithu
Kaṇṇan varum pozhuthallavā

Is this not the month of Margazhi?
Is this not the day kissed by the moon’s light?
Is this not the time for Krishna to arrive?

ஒருமுறை உனது
திருமுகம் பார்த்தால்
விடை பெறும் உயிரல்லவா

Oru muṟai unathu
Tirumukam pārthāl
Viḍai peṟum uyirallavā

Just one glimpse of your divine face,
Is enough to set my soul free.

வருவாய் தலைவா
வாழ்வே வெறும் கனவா

Varuvāy talaivā
Vāzhvē veṟum kaṉavā

Come, my Lord,
Must this life remain a mere dream?

சூடித் தந்த
சுடா கொடியே
சோகத்தை நிறுத்திவிடு

Sūḍit thantha
Suḍā koḍiyē
Sōgaththai niṟuththiviḍu

Oh, the flame of love you lit,
Extinguish this sorrow.

நாளை வரும்
மாலையென்று நம்பிக்கை
வளா்த்துவிடு நம்பிக்கை வளா்த்துவிடு

Nāḷai varum
Mālaiyeṉṟu naṉpikkai
Vaḷartthuviḍu naṉpikkai vaḷartthuviḍu

Let the hope of tomorrow’s dusk
Grow and nurture my belief.

நம் காதல் ஜோதி
கலையும் ஜோதி
கலைமகள் மகளே வா வா

Nam kādal jōthi
Kalaiyum jōthi
Kalaimagaḷ magaḷē vā vā

Our love is a sacred flame,
A radiant flame of art,
Oh, goddess of beauty, come to me!

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation