[Thiruvilaiyadal] Isai Thamizh

Movie: Thiruvilaiyadal
Music: K. V. Mahadevan
Poet: Kanndasan
Singer: T. R. Mahalingam
Year: 1965

இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை
நீ இருக்கையிலே எனக்கே பெரும் சோதனை இறைவா
இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை
இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை
நீ இருக்கையிலே எனக்கே பெரும் சோதனை
இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை
நீ இருக்கையிலே எனக்கே பெரும் சோதனை
இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை

isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai
nee irukkaiyilae enakkae perum choadhanai iRaivaa
isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai
isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai
nee irukkaiyilae enakkae perum choadhanai
isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai
nee irukkaiyilae enakkae perum choadhanai
isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai

Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved,
Yet in your presence, Lord, my trials aren’t relieved.
Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved,
Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved,
Yet in your presence, Lord, my trials aren’t relieved.
Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved,
Yet in your presence, Lord, my trials aren’t relieved.
Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved.

வசை வருமே பாண்டி நாட்டினிலே இறைவா
வசை வருமே பாண்டி நாட்டினிலே
குழலி மணவாளனே உனது வீட்டினிலே
வசை வருமே பாண்டி நாட்டினிலே
குழலி மணவாளனே உனது வீட்டினிலே

vasai varumae paaNdi naattinilae iRaivaa
vasai varumae paaNdi naattinilae
kuzhali maNavaaLanae unadhu veettinilae
vasai varumae paaNdi naattinilae
kuzhali maNavaaLanae unadhu veettinilae

Shame descends upon the land of Pandya, O Divine,
Shame descends upon the land of Pandya,
O Lord Shiva, beloved of Parvati the fair, in your own abode,
Shame descends upon the land of Pandya,
O Lord Shiva, beloved of Parvati the fair, in your own abode,

உயிர் மயக்கம் நாதப் பாட்டினிலே
உயிர் மயக்கம் நாதப் பாட்டினிலே
வெற்றி ஒருவனுக்கோ மதுரைத் தமிழனுக்கோ
வெற்றி ஒருவனுக்கோ மதுரைத் தமிழனுக்கோ

uyir mayakkam naadhap paattinilae
uyir mayakkam naadhap paattinilae
vetRi oruvanukkoa madhuraith thamizhanukkoa
vetRi oruvanukkoa madhuraith thamizhanukkoa

Life swoons within the notes of celestial song,
In the music of the cosmos where souls belong.
Is victory meant for one, or to Madurai’s Tamil son?
Is victory meant for one, or to Madurai’s Tamil son?

இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை
நீ இருக்கையிலே எனக்கே பெரும் சோதனை
இறைவா

isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai
nee irukkaiyilae enakkae perum choadhanai
iRaivaa

Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved,
Yet in your presence, Lord, my trials aren’t relieved.
O Divine!

சிவலிங்கம் சாட்சி சொன்ன கதையும் பொய்யோ
மாமன் திருச்சபை வழக்குரைத்த முறையும் பொய்யோ?
சிவலிங்கம் சாட்சி சொன்ன கதையும் பொய்யோ
மாமன் திருச்சபை வழக்குரைத்த முறையும் பொய்யோ?

chivalingam chaatchi chonna kadhaiyum poyyoa
maaman thiruchabai vazhakkuraitha muRaiyum poyyoa?
chivalingam chaatchi chonna kadhaiyum poyyoa
maaman thiruchabai vazhakkuraitha muRaiyum poyyoa?

Is the story of the Sivalingam bearing witness a lie? (Sundarar (Sundaramurthy Nayanar) story)
Is the method by which the maternal uncle delivered justice in the divine assembly also a lie? ( murugan, lord vishnu story)
Is the story of the Sivalingam bearing witness a lie?
Is the method by which the maternal uncle delivered justice in the divine assembly also a lie?

பிட்டுக்கு மண்சுமந்து பிரம்படி பட்ட உன்னை
பிட்டுக்கு மண்சுமந்து பிரம்படி பட்ட உன்னை
பேசும் தமிழ் அழைத்தும் வாராதிருப்பதென்ன?
பேசும் தமிழ் அழைத்தும் வாராதிருப்பதென்ன?

pittukku maNsumandhu pirambadi patta unnai
pittukku maNsumandhu pirambadi patta unnai
paesum thamizh azhaithum vaaraadhiruppadhenna?
paesum thamizh azhaithum vaaraadhiruppadhenna?

You who carried earth to fill the sacred ground,
Endured the lash of whips, yet faith in you was found. ( Reference : Tirunavukkarasar)
Even when Tamil’s voice calls out your name,
Why do you not answer?

இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை
நீ இருக்கையிலே எனக்கே பெரும் சோதனை
இறைவா

isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai
nee irukkaiyilae enakkae perum choadhanai
iRaivaa

Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved,
Yet in your presence, Lord, my trials aren’t relieved.
O Divine!

தாய்க்கொரு பழி நேர்ந்தால் மகர்க்கில்லையோ
அன்னை தமிழுக்குப் பழி நேர்ந்தால் உனக்கில்லையோ
வேருக்கு நீரூற்றி விளைக்கின்ற தலைவா
உன் ஊருக்குப் பழி நேர்ந்தால் உனக்கின்றி எனக்கில்லை
உனக்கின்றி எனக்கில்லை உனக்கின்றி எனக்கில்லை

thaaykkoru pazhi naerndhaal maharkkillaiyoa
annai thamizhukkup pazhi naerndhaal unakkillaiyoa
vaerukku neerootRi viLaikkinRa thalaivaa
un oorukkup pazhi naerndhaal unakkinRi enakkillai
unakkinRi enakkillai unakkinRi enakkillai

If blame befalls the mother, isnt it for the son too?
If Mother Tamil suffers, won’t it affect you too?
O Leader who feeds the roots to help the tree survive,
if shame comes to your land, who will stand by?
If it’s not for you, then it’s not for me,
If it’s not for you, then it’s not for me,

இசைத்தமிழ் நீ செய்த அரும் சாதனை
நீ இருக்கையிலே எனக்கே பெரும் சோதனை
இறைவா

isaithamizh nee cheydha arum chaadhanai
nee irukkaiyilae enakkae perum choadhanai
iRaivaa

Musical Tamil, the grand feats you’ve achieved,
Yet in your presence, Lord, my trials aren’t relieved.
O Divine!

Isai Thamizh lyrics and translation

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation