[May Maadham] Minnale ne Vandhadhaenadi
Here is a fact! This album came out in 1994. My parents haven’t even met then. If you have not yet listened, please drop whatever you are doing and give this a listen. This song is to reflect the pain of the guy who had to face a separation from his loved one after learning she is ill from her father. Also, you can follow the translation if you don’t follow the lyrics! Thank me later.
Movie: May Maadham
Music: AR Rahman
Singer: S. P. Balasubrahmanyam
Lyricist: Vairamuthu
மின்னலே நீ வந்ததேனடி
என் கண்ணிலே ஒரு காயமென்னடி
என் வானிலே நீ மறைந்துப் போன மாயமென்னடி
சில நாழிகை நீ வந்து போனது
என் மாளிகை அது வெந்து போனது
மின்னலே என் வானம் உன்னைத் தேடுதே
minnalae nee vandhadhaenadi
en kaNNilae oru kaayamennadi
en vaanilae nee maRaindhup poana maayamennadi
chila naazhihai nee vandhu poanadhu
en maaLihai adhu vendhu poanadhu
minnalae en vaanam unnaith thaedudhae
You (she) lightning. Why did you strike?
What is this wound in my eyes?
What is the magic in your disappearance in my sky?
(She is the lightening; he is the sky metaphorically)
A few seconds you came and went
My palace has burnt down.
My sky is searching for the lightning (His heart longs for her)
மின்னலே நீ வந்ததேனடி
என் கண்ணிலே ஒரு காயமென்னடி
என் வானிலே நீ மறைந்துப் போன மாயமென்னடி
சில நாழிகை நீ வந்து போனது
என் மாளிகை அது வெந்து போனது
மின்னலே என் வானம் உன்னைத் தேடுதே
minnalae nee vandhadhaenadi
en kaNNilae oru kaayamennadi
en vaanilae nee maRaindhup poana maayamennadi
chila naazhihai nee vandhu poanadhu
en maaLihai adhu vendhu poanadhu
minnalae en vaanam unnaith thaedudhae
You (she) lightning. Why did you strike?
What is this wound in my eyes?
What is the magic in your disappearance in my sky?
(She is the lightening; he is the sky metaphorically)
A few seconds you came and went
My palace has burnt down.
My sky is searching for the lightning (His heart longs for her)
கண் விழித்துப் பார்த்தபோது கலைந்த வண்ணமே
உன் கைரேகை ஒன்று மட்டும் நினைவுச் சின்னமே
kaN vizhithup paarthaboadhu kalaindha vaNNamae
un kairaehai onRu mattum ninaivuch chinnamae
Like the dissolved hues when I opened my eyes
Your fingerprints (her touch) are the only memory
கண் விழித்துப் பார்த்தபோது கலைந்த வண்ணமே
உன் கைரேகை ஒன்று மட்டும் நினைவுச் சின்னமே
kaN vizhithup paarthaboadhu kalaindha vaNNamae
un kairaehai onRu mattum ninaivuch chinnamae
Like the dissolved hues when I opened my eyes
Your fingerprints (her touch) are the only memory
கதறிக் கதறி எனது உள்ளம் உடைந்து போனதே
இன்று சிதறிப் போன சில்லில் எல்லாம் உனது பிம்பமே
kadhaRik kadhaRi enadhu uLLam udaindhu poanadhae
inRu chidhaRip poana chillil ellaam unadhu pimbamae
Lamenting incessantly, my heart has shattered into pieces,
all those shattered pieces only project your image
கண்ணீரில் தீ வளர்த்து காத்திருக்கிறேன்
உன் காலடித் தடத்தில் நான் பூத்திருக்கிறேன்
kaNNeeril thee vaLarthu kaathirukkiRaen
un kaaladith thadathil naan poothirukkiRaen
I am waiting with fire grown with my tears
I stay blossoming at your footsteps.
மின்னலே நீ வந்ததேனடி
என் கண்ணிலே ஒரு காயமென்னடி
என் வானிலே நீ மறைந்துப் போன மாயமென்னடி
சில நாழிகை நீ வந்து போனது
என் மாளிகை அது வெந்து போனது
மின்னலே என் வானம் உன்னைத் தேடுதே
மின்னலே நீ வந்ததேனடி
என் கண்ணிலே ஒரு காயமென்னடி
என் வானிலே நீ மறைந்துப் போன மாயமென்னடி
சில நாழிகை நீ வந்து போனது
என் மாளிகை அது வெந்து போனது
மின்னலே என் வானம் உன்னைத் தேடுதே
minnalae nee vandhadhaenadi
en kaNNilae oru kaayamennadi
en vaanilae nee maRaindhup poana maayamennadi
chila naazhihai nee vandhu poanadhu
en maaLihai adhu vendhu poanadhu
minnalae en vaanam unnaith thaedudhae
minnalae nee vandhadhaenadi
en kaNNilae oru kaayamennadi
en vaanilae nee maRaindhup poana maayamennadi
chila naazhihai nee vandhu poanadhu
en maaLihai adhu vendhu poanadhu
minnalae en vaanam unnaith thaedudhae
You (she) lightning. Why did you strike?
What is this wound in my eyes?
What is the magic in your disappearance in my sky?
(She is the lightening; he is the sky metaphorically)
A few seconds you came and went
My palace has burnt down.
My sky is searching lightning (His heart longs for her)
You (she) lightning. Why did you strike?
What is this wound in my eyes?
What is the magic in your disappearance in my sky?
(She is the lightening; he is the sky metaphorically)
A few seconds you came and went
My palace has burnt down.
My sky is searching for the lightning (His heart longs for her)
பால் மழைக்குக் காத்திருக்கும் பூமியில்லையா?
ஒரு பண்டிகைக்குக் காத்திருக்கும் சாமியில்லையா?
பால் மழைக்குக் காத்திருக்கும் பூமியில்லையா?
ஒரு பண்டிகைக்குக் காத்திருக்கும் சாமியில்லையா?
வார்த்தை வரக் காத்திருக்கும் கவிஞனில்லையா?
நான் காத்திருந்தால் காதலின்னும் நீளுமில்லையா
paal mazhaikkuk kaathirukkum poomiyillaiyaa?
oru paNdihaikkuk kaathirukkum chaamiyillaiyaa?
paal mazhaikkuk kaathirukkum poomiyillaiyaa?
oru paNdihaikkuk kaathirukkum chaamiyillaiyaa?
vaarthai varak kaathirukkum kavinjanillaiyaa?
naan kaathirundhaal kaadhalinnum neeLumillaiyaa
Isn’t there a land yearning for the gentle rain?
Isn’t there a God waiting for his festivals?
Isn’t there a land yearning for the gentle rain?
Isn’t there a God waiting for his festivals?
Isn’t there a poet waiting for the right verses?
Isn’t it that as I wait, our love grows?
கண்ணீரில் தீ வளர்த்து காத்திருக்கிறேன்
உன் காலடித் தடத்தில் நான் பூத்திருக்கிறேன்
மின்னலே நீ வந்ததேனடி
என் கண்ணிலே ஒரு காயமென்னடி
என் வானிலே நீ மறைந்துப் போன மாயமென்னடி
சில நாழிகை நீ வந்து போனது
என் மாளிகை அது வெந்து போனது
மின்னலே என் வானம் உன்னைத் தேடுதே
kaNNeeril thee vaLarthu kaathirukkiRaen
un kaaladith thadathil naan poothirukkiRaen
minnalae nee vandhadhaenadi
en kaNNilae oru kaayamennadi
en vaanilae nee maRaindhup poana maayamennadi
chila naazhihai nee vandhu poanadhu
en maaLihai adhu vendhu poanadhu
minnalae en vaanam unnaith thaedudhae
I am waiting with fire grown with my tears
I stay blossoming at your footsteps.
You (she) lightning. Why did you strike?
What is this wound in my eyes?
What is the magic in your disappearance in my sky?
(She is the lightening; he is the sky metaphorically)
A few seconds you came and went
My palace has burnt down.
My sky is searching for the lightning (His heart longs for her)