[Kaathuvaakula Rendu Kaadhal] Naan Pizhai..

This song is absolute love as it manages to eliminate the conventional description of a romantic venture. Penned by Vignesh Sivan, who stated he loved writing more than his directorial venture in his recent interview with Film companion, I say, “Keep Writing!” Let us know your favourite lines.

Movie: Kaathuvaakula Rendu Kadhal
Poet: Vignesh Shivan
Music: Anirudh Ravichander
Singers: Ravi G & Shashaa Tirupati
Year: 2022

நான் பிழை நீ மழலை…
எனக்குள் நீ இருந்தால் அது தவறே இல்லை

naan pizhai nee mazhalai…
enakkuL nee irundhaal adhu thavaRae illai

I am the flaw, you are the child’s sweet babble,
when you stay within me, I am no longer a mistake!

Detail:
I am a person full of flaws, and you are like a child’s babble. When we come along then the flaws is me are no longer seen as a mistake much like how a child’s sweet babble even while flawed (with mis-pronunciations) is enjoyable and beautiful!

நீ இலை நான் பருவ மழை…
சிறு சிறு துளியாய் விழும் தருணம் இல்லை

nee ilai naan paruva mazhai…
chiRu chiRu thuLiyaay vizhum tharuNam illai

You are the tender leaf, I am the monsoon rains,
There is no dribbling moment,

(My love for you is as intense as pouring rains on a leaf)

ஆழியில் இருந்து அலசி எடுத்தேனே
அடைக்கலம் அமைக்க தகுந்தவன்தானே

aazhiyil irundhu alasi eduthaenae
adaikkalam amaikka thahundhavandhaanae

I got you after sifting (hard) the ocean,
you are the one to become my perfect shelter (Oyster shell?)

அடி அழகா சிரிச்ச முகமே
நான் நினைச்சா தோணும் இடமே
அடி அழகா சிரிச்ச முகமே
நினைச்சா தோணும் இடமே
நான் பிறந்த தினமே
கெடச்ச வரமே

adi azhahaa chiricha muhamae
naan ninaichaa thoaNum idamae
adi azhahaa chiricha muhamae
ninaichaa thoaNum idamae
naan piRandha thinamae
kedacha varamae

Hey, the damsel with a smiling face,
the one who manifests instantly with a thought,
Hey, the damsel with a smiling face,
the one who manifests instantly with a thought,
you are the boon that I got on the day I was born
( dude younger than the dudette? or our union was predetermined )

நான் பிழை நீ மழலை
எனக்குள் நீ இருந்தால் அது தவறே இல்லை
நீ இலை நான் பருவ மழை
சிறு சிறு துளியாய் விழும் தருணம் இல்லை

naan pizhai nee mazhalai
enakkuL nee irundhaal adhu thavaRae illai
nee ilai naan paruva mazhai
chiRu chiRu thuLiyaay vizhum tharuNam illai

I am the flaw, you are a child’s babble,
when you stay within me, I am no longer a mistake!
You are the tender leaf, I am the monsoon rains,
There is no dribbling moment,

அவள் விழி மொழியை
படிக்கும் மாணவன் ஆனேன்
அவள் நடைமுறையை
ரசிக்கும் ரசிகணும் ஆனேன்

avaL vizhi mozhiyai
padikkum maaNavan aanaen
avaL nadaimuRaiyai
rasikkum rasihaNum aanaen

The language of her eyes,
I became a student reading it,
Her mannerisms,
I became a fan appreciating it,

அவன் அருகினிலே
கனல் மேல் பனிதுளி ஆனேன்
அவன் அணுகயிலே
நீர் தொடும் தாமரை ஆனேன்

avan aruhinilae
kanal mael panidhuLi aanaen
avan aNuhayilae
neer thodum thaamarai aanaen

With him beside,
I become the dew drops (frost) in the sun (fire),
With him approaching me,
I become the water caressing lotus,

அவளோடிருக்கும் ஒரு வித சினேகிதன் ஆனேன்
அவளுக்கு பிடித்த ஒருவகை சேவகன் ஆனேன்

avaLoadirukkum oru vidha chinaehidhan aanaen
avaLukku piditha oruvahai chaevahan aanaen

I became a kind of friend who stays with her (always),
I became a kind of servant who she likes,

ஆழியில் இருந்து அலசி எடுத்தேனே
அடைக்கலம் அமைக்க தகுந்தவன்தானே

aazhiyil irundhu alasi eduthaenae
adaikkalam amaikka thahundhavandhaanae

I got you after sifting from the ocean,
you are the one to be my perfect refuge (Oyster shell?)

அடி அழகா சிரிச்ச முகமே
நான் நினைச்சா தோணும் இடமே
அடி அழகா சிரிச்ச முகமே
நினைச்சா தோணும் இடமே
நான் பிறந்த தினமே
கெடச்ச வரமே

adi azhahaa chiricha muhamae
naan ninaichaa thoaNum idamae
adi azhahaa chiricha muhamae
ninaichaa thoaNum idamae
naan piRandha thinamae
kedacha varamae

Hey, the damsel with a smiling face,
the one who manifests instantly with a thought,
Hey, the damsel with a smiling face,
the one who manifests instantly with a thought,
you are the boon that I got on the day I was born


நான் பிழை நீ மழலை
எனக்குள் நீ இருந்தால் அது தவறே இல்லை
நீ இலை நான் பருவ மழை
சிறு சிறு துளியாய் விழும் தருணம் இல்ல

naan pizhai nee mazhalai
enakkuL nee irundhaal adhu thavaRae illai
nee ilai naan paruva mazhai
chiRu chiRu thuLiyaay vizhum tharuNam illa

I am the flaw, you are a child’s babble,
when you come into me, I am no longer a mistake!
You are the tender leaf, I am the monsoon rains,
There is no dribbling moment,

[Naan Pizhai lyrics and translation]

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

Shree

Shree

(dude younger than the dudette?)

Probably the meaning is that the pair was already determined, and he is claiming that she was a boon from the day he was born.