[Kaatru Veliyidai] Nallai Allai / Vaanil thedi
Another amazing lyrics from #Vairamuthu with a twist of classic literature, laced with metaphors and stringed together poetically. The soothing music of #ARRahman highlights the mesmerising voices of #SathyaPrakash and #Chinmayi and as ever upholds the lyrics and the feel of those words.
[paypal_donation_button align=”center”]
Movie: Kaatru Veliyidai
Lyricist: Vairamuthu
Singers: Sathya Prakash, Chinmayi
Music Director: A R Rahman
வானில் தேடி நின்றேன்
ஆழி நீ அடைந்தாய்
ஆழி நான் விழுந்தால்
வானில் நீ எழுந்தாய்
என்னை நட்சத்திர காட்டில் அலையவிட்டாய்
நான் என்ற எண்ணம் தொலையவிட்டாய்
vaanil thaedi nindRaen aazhi nee adaindhdhaay
aazhi naan vizhundhdhaaL vaanil nee ezhundhdhaay
ennai natchathira kaattil alaiyavittaay
naan endRa eNNam tholaiyavittaay
I was searching for you in the skies,
You immersed yourself into the deep oceans,
When I leapt into the deep oceans,
You emerged into the high skies..
You let me wander amidst stars,
You made me lose the thought of me
(You made me lose myself into you)
(You made me lose my self-centered thoughts)
நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை நன்னிலவே நீ நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை நள்ளிரவே நீ நல்லை அல்லை
nallai allai nallai allai
nannilavae nee nallai allai
nallai allai nallai allai
naLLiravae nee nallai allai
This isn’t fair of you, Oh good moon,
This is definitely not fair of you..
This isn’t fair of you, Oh good night,
This is definitely not fair of you..
[The moon and night are called good sarcastically, since they seem to be playing spoilsport in letting the hero and his love meet in secrecy by being bright!]
ஒலிகளின் தேடல் என்பதெல்லாம் மௌனத்தில் முடிகிறதே மௌனத்தின் தேடல் என்பதெல்லாம் ஞானத்தில் முடிகிறதே நான் உன்னை தேடும் வேளையிலே நீ மேகம் சூடி ஓடி விட்டாய் நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை நன்னிலவே நீ நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை நள்ளிரவு நீ நல்லை அல்லை
oligaLin thaedal enpadhellaam
maunathil mudigiRadhae
maunathin thaedal enpadhellaam
nYaanathil mudigiRadhae
naan unnai thaedum vaeLaiyilae
nee maegam soodi oadi vittaay
nallai allai nallai allai
nannilavae nee nallai allai
nallai allai nallai allai
naLLiravae nee nallai allai
The journeys seeking sound,
Find the destination of silence!
The journeys seeking silence,
Find the destination of wisdom!
When I was seeking you over land,
You ran away (into sky) adoring the clouds..
[The silence adds value to music and wisdom adds purpose to silence. Hence, I am seeking value and purpose to me / my life, which could be attained only when you are part of my life!]
This isn’t fair of you, Oh good moon,
This is definitely not fair of you..
This isn’t fair of you, Oh good night,
This is definitely not fair of you..
[The moon and night are called good sarcastically]
முகை முகில்-மொட்டென்ற நிலைகளில் முகம்தொட காத்திருந்தேன் மலர் என்ற நிலை விட்டு பூத்திருந்தாய் மணம் கொள்ள காத்திருந்தேன் மகரந்தம் தேடி நுகரும் முன்னே வெய்யில் காட்டி வீழ்ந்துவிட்டாய் நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை நாறும்பூவே நீ நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை முல்லை கொல்லை நீ நல்லை அல்லை நல்லை அல்லை
mugai mugil mottendRa nilaigaLil
mugamdhoda kaathirundhdhaen
malar endRa nilai vittu poothirundhdhaay
manam koLLa kaathirundhdhaen
magarandhdham thaedi nugarum munnae
veyyil kaatti veezhndhdhuvittaay
nallai allai nallai allai
naRumpoovae nee
nallai allai nallai allai
mullai kollai nee
nallai allai nallai allai
I was waiting to caress your face as a flower bud, cloud-bud (dew drop)..
You have bloomed into a flower,
I was waiting to inhale your fragrance (I was waiting to get married to you)
Even before I could get intoxicated with your pollen,
You withered away stating the scorching heat..
This isn’t fair of you, Oh fragrant flower,
This is definitely not fair of you..
This isn’t fair of you, Oh jasmine orchard,
This is definitely not fair of you..
முகை – The first of seven stages of flower as a bud.
மணம் – The word means both fragrance as well as marriage.
இப்பொழுது தான் இந்த பாடல் வெளியாகியுள்ளது. அதற்குள் இதை நீங்கள் வெளியிட்டது ஆச்சரியம். எனினும் இதை வெளி இட்டதற்கு மிக்க நன்றி!
நன்றி! 😀 😀 😀
thank you! appreciate this. Could you also provide translation for Saraattu Vandiyila from the same movie? There are many slang words in it that I would like to know the meaning of and owuld be greatly helpful. Thank you
Dear MP,
Thanks for the appreciation!
Will be adding it soon.. Thanks for the request..
Cheers!
Thank you so much for sharing this 🙂 Mikka Nandri… 1000 more listens to go now…
Thanks to you too.. 🙂
good work 🙂 please note the differnce b/w நள்ளிரவு and நல்லிரவு. also at the end it is நாறும்பூவே 🙂
Thanks subha for the corrections. Changed.
Cheers!
😀
Like the translation.Good work & keep it up. I’m unable to view the Kurunthogai hyperlink which has been mentioned for reference.
Thank you! 🙂
The reference available on the word ‘here’ is –> http://www.tamilvu.org/slet/l1200/l1200uri.jsp?book_id=22&song_no=47
Thelivana virivaakam Azhaku…..
Nanri!