[MAHAKAVI BHARATHI] chinnanjiru kiliye kannama…
A #Mahakavi song describing the love of a mother to her child, soulfully rendered by #BombayJayashree
Poet: Subramanya Bharathi
Singer: Bombay Jayashree
Movie: Kuttram kadithal
Singers: Rakesh Raghunanthan, Yazhini
Music director: Shankar Rengarajan
சின்னஞ்சிறு கிளியே கண்ணம்மா! செல்வக் களஞ்சியமே! என்னைக் கலி தீர்த்தே உலகில் ஏற்றம் புரிய வந்தாய்!
chinnanjiRu kiLiyae kaNNammaa! selvak kaLanjiyamae!
ennaik kali theerthae ulagil aetRam puriya vandhaai!
Oh juvenile parrot, my Kannamma! You are the bountiful repository of all the wealth!
to enhance (the meaning of) my seemingly worthless life, you came to elevate my stature in this world!
பிள்ளைக் கனியமுதே! கண்ணம்மா! பேசும் பொற் சித்திரமே! அள்ளி அணைத்திடவே என் முன்னே ஆடி வரும் தேனே!
piLLaik kaniyamudhae! kaNNammaa! paesum poR sithiramae!
aLLi aNaithidavae en munnae aadi varum thaenae!
You are a sweet child (comparing it to the nectar from a tender fruit), Oh Kannama! You are a golden painting that can talk!
You come dancing unto me so that I would pick and embrace you! Oh Honey!
ஓடி வருகையிலே கண்ணம்மா உள்ளம் குளிருதடி! ஆடித் திரிதல் கண்டால் உன்னைப் போய் ஆவி தழுவுதடி!
oadi varugaiyilae kaNNammaa uLLam kuLirudhadi!
aadith thiridhal kaNdaal unnaip poai aavi thazhuvudhadi!
When you come running towards me! Oh Kannamma! My heart feels ecstatic and appeased!
When I see you playfully wandering, my soul comes to hug you!
உச்சிதனை முகர்ந்தால் கருவம் ஓங்கி வளருதடி! மெச்சி உனை ஊரார் புகழ்ந்தால் மேனி சிலிர்க்குதடி!
uchchidhanai mugarndhaal karuvam oangi vaLarudhadi!
mechchi unai ooraar pugazhndhaal maeni silirkkudhadi!
When I plant a kiss onto your forehead, my pride grows!
When the society applauds and appreciated you, my body is thrilled!
கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் உள்ளந்தான் கள்வெறி கொள்ளுதடி! உன்னைத் தழுவிடலோ கண்ணம்மா உன்மத்தம் ஆகுதடி!
kannathil muthamittaal uLLandhaan kaLveRi koLLudhadi!
unnaith thazhuvidaloa kaNNammaa unmatham aagudhadi!
When I kiss your cheeks, my inner self feels emotionally high with joy
When I hug you, Oh Kannama! I feel elated!
உன் கண்ணில் நீர் வழிந்தால் என் நெஞ்சில் உதிரம் கொட்டுதடி! என் கண்ணின் பாவையன்றோ? கண்ணம்மா! என்னுயிர் நின்னதன்றோ!
un kaNNil neer vazhindhaal en nenjil udhiram kottudhadi!
en kaNNin paavaiyandRoa? kaNNammaa! ennuyir ninnadhandRoa!
When I see tears trickling down your eyes, blood pours out of my heart,
you are the apple of my eyes, Oh Kannamma! isn’t my soul (life) yours!
loveable translation what else to say?
wow!!
[…] The entire song/poem is here. […]
nice idea can everyone follow this
Wowwwwwwww
Lovely literal translation which conveys the tender-hearted feelings one feels for a darling baby girl.
This is one of the most soulful renditions of most praiseworthy Bharathiyar’s golden kritis I have ever heard.
With Gods grace may all little Indian girls be blessed with this degree of parental love.
May there be an end to all female infanticide and feticide throughout the world.
May all little girls be treasured like one’s eyes and be protected from harm.
Om, Peace.
Very beautiful poetry. Very well translated 🙂