[Pudhu Pudhu Arthangal] Kalyaana maalai kondaadum penne..

One of the most evergreen songs from #Ilaiyaraaja, #Vaali and #SPB. One of the rare masterpieces! This song describes how a blissful marriage life should be, while conversing with a girl entering wedlock! Enjoy the song!

There is some room for doubt in some part of the lyrics,especially, “Nenjamenum veenai paadumae thoadi or (Senjamenum veenai paadumae thoadi)”. We are not sure which is the best suit here! We provide both possibilities. Let us know which one suits better?

Movie: Pudhu Pudhu Arthangal
Poet: Vaali
Singers: Ilaiyaraaja, S. P. Balasubramanyam
Music Director: Ilaiyaraaja
Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(1)-(1)-(2)-(1)-(3)-(4)-(4)-(5)-(1)-(2)-(1)-(6)-(1)-(2)-(1)

(1)கல்யாண மாலை கொண்டாடும் பெண்ணே
என் பாட்டை கேளு உண்மைகள் சொன்னேன்
(2)ஸ்ருதியோடு லயம் போலவே இணையாகும்
துணையாகும் சம்சார சங்கீதமே

Kalyaana maalai kondaadum pennae
En paattai kaelu unmaigal sonnen
Suruthiyoadu layam poalavae inaiyaagum
Thunaiyaagum samsaara sangeedhamae

Oh Girl! the bride celebrating the wedlock!
Listen to my song! I am going to tell you the truth (about life)
Just like the pitch(melody) and the rhythm equals
and complements (to make good music), so it is for the music called family 

(3)வாலிபங்கள் ஓடும் வயதாகக்கூடும்
ஆனாலும் அன்பு மாறாதது
மாலையிடும் சொந்தம் முடிப்போட்ட பந்தம்
பிரிவென்னும் சொல்லே அறியாதது
அழகான மனைவி அன்பான துணைவி
அமைந்தாலே பேரின்பமே
மடிமீது துயில சரசங்கள் பயில
மோகங்கள் ஆரம்பமே
(4)நல்ல மனையாளின் நேசம் ஒரு கோடி
நெஞ்சமெனும் வீணை பாடுமே தோடி
(செஞ்சமேனும் வீணை பாடுமே தோடி)
(5)சந்தோஷ சாம்ராஜ்யமே

Vaalibangal oadum vayadhaagakkoodum
Anaalum anbu maaraadhammaa
Maalaiyidum sondham mudipoatta bandham
Pirivennum sollae ariyaadhadhu
Azhagaana manaivi anbaana thunaivi
Amaindhaalae paerinbamae
Madimeedhu thuyila sarasangal payila
Moagangal aarambamae
Nalla manaiyaalin naesam oru koadi
Nenjamenum veenai paadumae thoadi
(Senjamenum veenai paadumae thoadi)
Sandhoasha saamraajyamae

Teenage will fade, age will eventually catch up,
But the love (affection) will not change, Oh girl!
The relationship that resulted in exchanging garlands and tying knots (marriage),
does not know what  “separation” is,
If a man is blessed with a beautiful wife, who is also an affectionate partner,
his life is ecstatic,
As they exchange their laps to sleep, and learn about sensual pleasure,
it marks the birth of love. 
A good wife has limitless love,
(when the man gets that limitless love) His heart which is like the veena can even play the Thodi raagam (a rather difficult raga to play),
[A possible different interpretation: Even the “Senjam” veena which is predominantly used to play sad tunes will start playing the Thodi raagam (used to sing happy songs)?]
Forever, they live in the empire of happiness.

(6)கூவுகின்ற குயிலை கூட்டுக்குள் வைத்து
பாடென்று சொன்னால் பாடாதம்மா
சோலை மயில் தன்னை சிறைவைத்துப் பூட்டி
ஆடென்று சொன்னால் ஆடாதம்மா
நாள்தோறும் ரசிகன் பாராட்டும் கலைஞன்
காவல்கள் எனக்கில்லையே
சோகங்கள் எனக்கும் நெஞ்சோடு இருக்கும்
சிரிக்காத நாளில்லையே
துக்கம் சில நேரம் பொங்கிவரும் போதும்
மக்கள் மனம்போலே பாடுவேன் கண்ணே
என் சோகம் என்னோடுதான்

Koovuginra kuyilaik koottukkul vaiththu
Paadendru sonnaal paadaadhammaa
Soalaimayil thannai siraivaiththup pootti
Aadenru sonnaal aadaadhammaa
Naaldhoarum rasigan paaraattum kalainjan
Kaavalgal enakkillaiyae
Soagangal enaakum nenjoadu irukkum
Sirikkaadha naalillaiyae
Thukkam silanaeram pongivarumboadhum
Makkal manampoalae paaduvaen kannae
En soagam ennoadudhaan

If you put a singing bird into a cage
and force it to sing, it would not sing.
If you imprison a dancing peacock,
and force it to dance, it would not dance. 
I am an artist praised by admirers everyday.
(can also be interpreted as : be a constant admirer, be a artist who appreciates (others),)
I am not confined by anything,
Even my heart carries its woes,
But not a day passes by without a smile, 
Even when overwhelming sadness gushes out occasionally,
I sing to the wishes of people! Oh dear!
My woes stay with me (hidden inside).

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

mramani

mramani

One of my favourite songs 🙂 good job 🙂

Suchee

Suchee

Thanks a lot Mahesh.

THANUSHAN K.

THANUSHAN K.

Plzzz. add translation for vennilave vennilave song from Minsara kanavu movie.

Shaheer Kankalathil

Shaheer Kankalathil

awesome tanslation

Sarvagna

Sarvagna

Wonderful translation! Best Combination ever SPB, Ilayaraja and Balachandran…

Rajesh

Rajesh

നല്ല പാട്ട്

Kingston

Kingston

Very well explained thanks