[Rhythm] Nadhiye nadhiye kaadhal nadhiye…

Total respect for #Vairamuthu! What an imagination! In this song he compares a river to femininity and described why they are but the same! Beautiful is one word to describe the song. Special mention for #UnniMenon and #Rahman’s music, but of-course the lyrics take the trophy in this one!

Movie: Rhythm
Poet: Vairamuthu
Singer: Unni Menon
Music Director: A R Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(3)-(4)-(4)-(5)-(6)-(6)-(7)-(8)-(8)-(9)-(1)

(1)நதியே நதியே காதல் நதியே நீயும் பெண்தானே
அடி நீயும் பெண்தானே
ஒன்றா இரண்டா காரணம் நூறு கேட்டால் சொல்வேனே
நீ கேட்டால் சொல்வேனே

Nadhiye nadhiye kaadhal nadhiye neeyum pen dhaane
Adi neeyum pen dhaane
Ondraa irandaa kaaranam nooru kaetaal solvaene
Nee kaetaal solvaene

Oh river! Oh river! Oh Lovable river! ain’t you feminine?
You are feminine too!!
Not one nor two, but there are a hundred reasons! I will tell them if asked!
I will tell you (the reasons) if you ask me!

(2)நடந்தால் ஆறு எழுந்தால் அருவி நின்றால் கடலல்லோ
சமைந்தால் குமரி மணந்தால் மனைவி பெற்றால் தாயல்லோ
(3)சிறு நதிகளே நதியிடும் கரைகளே கரைதொடும் நுரைகளே நுரைகளில் இவள் முகமே

Nadandhaal aaru ezhundhaal aruvi nindraal kadalalloa
Samaindhaal kumari manandhaal manaivi petraal thaayalloa
Siru nadhigalae nadhiyidum karaigalae karaithodum nuraigalae nuraigalil ival mugamae

You are a river when you move; You are a waterfall when you rise; You are the ocean when you stand still!
similarly for a girl; she is a young women when she attains puberty, she is a wife when she marries, she is a mother when she gives birth!
Oh tiny rivers (rivulets), Oh banks of the river! Oh foam that reaches the shore! In the foam I see your (feminine) face!

(4)தினம் மோதும் கரை தோறும் அட ஆறும் இசை பாடும்
ஜில் ஜில் ஜில் என்ற ஸ்ருதியிலே 
கங்கை வரும் யமுனை வரும் வைகை வரும் பொருணை வரும்
ஜல் ஜல் ஜல் என்ற நடையிலே

Thinam moadhum karai thoarum ada aarum isai paadum
Jil jil jil enra sruthiyilae
Gangai varum yamunai varum vaigai varum porunai varum
Jal jal jal enra nadaiyilae

The river that hits the shore everyday sings a song with
the tune that sounds “Jil Jil Jil”
The river ganges flows in, The river Yamuna flows in,  The river Vaigai flows in, The river Porunai (Thamirabarani) flows in,
with a rhythmic (“Jal Jal Jal”) movement

(5)காதலி அருமை பிரிவில் மனைவியின் அருமை மறைவில்
நீரின் அருமை அறிவாய் கோடையிலே
வெட்கம் வந்தால் உறையும் விரல்கள் தொட்டால் உருகும்
நீரும் பெண்ணும் ஒன்று வாடையிலே
(6)தண்ணீர் குடத்தில் பிறக்கிறோம் ஓஹோ தண்ணீர் கரையில் முடிக்கிறோம் ஓஹோ

Kaathali arumai pirivil manaiviyin arumai maraivil
Neerin arumai arivaai koadaiyilae
Vetkam vanthaal uraiyum viralgal thottaal urugum
Neerum pennum onru vaadaiyilae
Thanneer kudathil pirakiroam oahoa thanneer karaiyil mudikkiroam oahoa

The value of a lover is realised in her separation, the value of a wife is realised in her death,
Similarly the value of water is realised during summertime!
Just like a woman, you freeze in shyness, you melt when caressed with fingers,
both water and women are similar in their scent,
We are born in the bag of waters (amniotic sac), We finish our existence along the shores of the waterbody (After death, the ashes are dissolved  and special rituals are performed for the soul to rest in peace along the shores of water bodies)

(7)வண்ண வண்ண பெண்ணே வட்டமிடும் நதியே வளைவுகள் அழகு
உங்கள் வளைவுகள் அழகு
மெல்லிசைகள் படித்தல் மேடு பள்ளம் மறைத்தல் நதிகளின் குணமே
அது நங்கையின் குணமே
(8)சிறு நதிகளே நதியிடும் கரைகளே கரைதொடும் நுரைகளே நுரைகளில் இவள் முகமே

Vanna vanna pennae vatamidum nadhiyae valaivugal azhagu
Ungal valaivugal azhagu
Mellisaigal padithal maedu pallam maraithal nadhigalin gunamae
Athu nangaiyin gunamae
Siru nadhigalae nadhiyidum karaigalae karaithodum nuraigalae nuraigalil ival mugamae

Oh colourful women, Oh meandering river! the curves are beautiful!
Your curves are beautiful!
To sing gentle songs (when flowing), to cover the ridges and grooves (of the rocks), is the nature of the river,
It is the nature of a woman too,
Oh tiny rivers (rivulets),  Oh banks of the river! Oh foam that reaches the shore! In the foam I see your (feminine) face!

(9)தேன்கனியில் சாறாகி பூக்களிலே தேனாகி பசுவினிலே பாலாகும் நீரே
தாயருகே சேயாகி தலைவனிடம் பாயாகி சேயருகே தாயாகும் பெண்ணே
பூங்குயிலே பூங்குயிலே பெண்ணும் ஆறும் வடிவம் மாறக்கூடும்
நீர் நினைத்தால் பெண் நினைத்தால் கரைகள் யாவும் கரைந்து போக கூடும்

Thaenkaniyil saaraagi pookalilae thaenaagi pasuvinilae paalaagum neerae
Thaayarugae saeyaagi thalaivanidam paayaagi saeyarugae thaayaagum pennae
Poonguyilae poonguyilae pennum aarum vadivam maarakkoodum
Neer ninaithaal pen ninaithaal karaigal yaavum karainthu poaga koodum

Oh Water! You become the source of the juice in a ripe fruit, You become the source of the honey in a flower, You become the source of the milk in a cow!
Similarly for a woman, when with her mother she becomes a child, when with her husband she becomes the loving companion, when with her child she becomes a mother!
Oh Cuckoo! Oh Cuckoo! Both the women and the river both could change forms!
If a river decides! or if a Woman decides! all the shores (boundaries) can dissolve (in fury)! (or all stains can be washed off because of their purifying effect)

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

s

s

Good translations,amazing choice of songs . Keep up the good work …..

Suchee

Suchee

Thanks a lot for your kind words! Please keep coming back! Cheers