[I] Ennodu nee irundhaal …

Another lyrical delight from the movie #I. #Ennodu Nee Irundhaal is again a great listen and one of the highlights of this album. Kudos to the poet #Kabilan. Sung by #SidSriram and #SunithaSarathy, this one has blockbuster written all over it! The reprise version too is nice with the beautiful voice of #Chinmayi and #SidSriram

Movie: I
Poet: Kabilan
Singers: Sid Sriram, Sunitha Sarathy
Music: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(2)-(2)-(2)-(2)-(2)-(3)-(4)-(5)-(2)-(2)-(2)-(2)

(1)காற்றை தரும் காடுகளே வேண்டாம் ஓ
தண்ணீர் தரும் கடல்கள் வேண்டாம்
நான் உண்ண உறங்கவே பூமி வேண்டாம்
தேவை எதுவும் தேவையில்லை
தேவை எந்தன் தேவதையே

kaatRai tharum kaadugalae vaeNdaam o
thaNNeer tharum kadalkaL vaeNdaam
naan uNNa uRangavae poomi vaeNdaam
thaevai edhuvum thaevaiyillai
thaevai endhan thaevadhaiyae

There is no need for the forests that gives air (to breath),
There is no need for the seas that gives water,
There is no need for this earth on which I dwell (eat and sleep),
All the needs are not needed anymore,
All I need is my Angel!

(2)என்னோடு நீ இருந்தால் 
உயிரோடு நான் இருப்பேன்

ennoadu nee irundhaal
uyiroadu naan iruppaen

If only you are with me,
I will stay alive

(3)என்னை நான் யாரென்று சொன்னாலும் புரியாதே
என் காதல் நீயென்று யாருக்கும் தெரியாதே
நீ கேட்டால் உலகத்தை நான் வாங்கி தருவேனே
நீ இல்லா உலகத்தில் நான் வாழ மாட்டேனே
என்னோடு நீ இருந்தால்

ennai naan yaarendRu sonnaalum puriyaadhae
en kaadhal neeyendRu yaarukkum theriyaadhae
nee kaettaal ulagathai naan vaangi tharuvaenae
nee illaa ulagathil naan vaazha maattaenae
ennoadu nee irundhaal

No one would understand, even if I were to explain who I am,
No one knows that you are my love,
If you asked me, I will buy the whole world for you,
I will not live in a world that is without you.
If only you are with me.

(4)உண்மைக் காதல் யாரென்றால் உன்னை என்னை சொல்வேனே
நீயும் நானும் பொய்யென்றால் காதலை தேடி கொல்வேனே
கூந்தல் மீசை ஒன்றாக ஊசி நூலில் தைப்பேனே
தேங்காய்க்குள்ளே நீர் போல நெஞ்சில் தேக்கி வைப்பேனே

uNmaik kaadhal yaarendRaal unnai ennai solvaenae
neeyum naanum poiyendRaal kaadhalai thaedi kolvaenae
koondhal meesai ondRaaga oosi noolil thaippaenae
thaengaaikkuLLae neer poala nenjil thaekki vaippaenae

If I were asked who true lovers are, I will say that it is you and me,
If you and me were a lie (if our relationship was a lie), I will hunt down “love”, and kill it,
For us to unite, I will sew your hair and my moustache together with a needle and thread (do the impossible for our relationship),
Just like the water inside a coconut, I will keep my love for you inside my heart,

(5)வத்தி குச்சி காம்பில் ரோஜா பூக்குமா
பூனை தேனை கேட்டால் பூக்கள் ஏற்குமா
முதலை குளத்தில் மலராய் மலர்ந்தேன்
குழந்தை அருகில் குரங்காய் பயந்தேன்

vathi kuchchi kaampil roaJaa pookkumaa
poonai thaenai kaettaal pookkaL aeRkumaa
mudhalai kuLathil malaraai malarndhaen
kuzhandhai arugil kurangaai payandhaen

Will the roses bloom on the stem of a match-stick?
If a cat were to ask for the nectar of the flowers, will they accept it?
I blossomed like a flower in a pond filled with crocodiles,
In the vicinity of a child I feared like a monkey.

Reprise version:
Singers: Chinmayi and Sid Sriram
Song Sequence: (2)-(2)-(2)-(2)-(2)-(4)-(6)-(2)-(2)-(2)-(2)

(6) பூவின் காம்பில் பூத்த பூமிப்பந்து நான்
சுத்தி சுத்தி வாழ்வேன் உன்னை மட்டும்தான்
உன் மனதை எனதாய் போர்த்தி படுப்பேன் 
உடலில் உயிர் போல் உன்னுள் கிடப்பேன்

poovin kaampil pootha poomippandhu naan
suthi suthi vaazhvaen unnai mattumdhaan
un manadhai enadhaai poarthi paduppaen
udalil uyir poal unnuL kidappaen

I am like the ball of earth that bloomed from the stem of the flower
I will live by revolving only around you.
I will wrap your heart as mine and sleep under its warmth
I will forever be with(in) you, like the soul and the body.

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation