[Ullam Ketkumae] oh maname! oh maname!

A song to soothe the heart to reboot.. great choice of words here!

Movie: Ullam Ketkumae
Poet: Vairamuthu
Music Director: Harris Jayaraj
Singer: Hariharan
Song sequence: (1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(1)-(2)-(1)

(1)ஒ மனமே ஒ மனமே உள்ளிருந்து அழுவது ஏன் ?
 ஒ மனமே ஒ மனமே சில்லு சில்லாய் உடைந்தது ஏன் ?

oh maname! oh maname! ullirundhu azhuvadhu en?
oh maname! oh maname! sillu sillai udaindhadhu en?

Oh my Heart! Oh my Heart! why is it that do cry from inside?
Oh my Heart! Oh my Heart! why have you shattered into pieces?

(2)மழையை தானே யாசித்தோம் கண்ணீர் துளிகளை தந்தது யார் ?
 பூக்கள் தானே யாசித்தோம் கூலான் கற்களை எரிந்தது யார் ?

mazhaiyai thane yaasithom kanneer thuligalai thandadhu yar?
pookal dhane yaasithom koozham karkalai erindhadhu yar?

we longed and asked for the rains, instead who gave us these tear drops?
we wished for the flowers, instead who threw these pebbles on us?

(3)மேகத்தை இழுத்து போர்வையாய் விரித்து வானத்தில் உறங்கிட ஆசையடி
 நம் ஆசை உடைத்து நார் நாராய் கிழித்து முள்ளுக்குள் எரிந்தது காதலடி
 கனவுக்குள்ளே காதலை தந்தாய் கணுக்கள் தோரும் முத்தம்
 கனவு கலைந்து எழுந்து பார்த்தால் கைகள் முழுக்க ரத்தம்
 துளைகள் இன்றி நாயனமா? தோல்விகள் இன்றி பூரணமா ?

megathai izhuthu porvayai virithu, vaanathil urangida aasayadi
nam aasai udaithu naar naarai kizhithu, mullukul erindhadhu kaadhaladi
kanavukulle kaadhalai thandhai kanukkal dhorum mutham
kanavu kalaindhu ezhundhu paarthaal kaigal muzhukka ratham
thulaigal indri naayanama? tholvigal indri pooranama?

I wished to pull the clouds together and spread it as a blanket and to sleep on the sky,
However, all my wishes were torn to shreds and thrown into thorns by “Love”,
you gave me love in my dreams,  you kissed me everywhere,
only when I woke up from the dreams did I realise that my hands were full of blood,
without holes in the flute, where is the music? without failures in life, how can you be complete?

(4)இன்பத்தில் பிறந்து இன்பத்தில் வளர்ந்து இன்பத்தில் மடிந்தவன் யாருமில்லை
 துன்பத்தில் பிறந்து துன்பத்தில் வளர்ந்து துன்பத்தில் முடிந்தவன் யாரும் இல்லை
 இன்பம் பாதி துன்பம் பாதி இரண்டும் வாழ்வின் அங்கம்
 நெருப்பில் வெந்து நீரினில் குளித்தால் நகையாய் மாறும் தங்கம்
 தோல்வியும் கொஞ்சம் வேண்டுமடி வெற்றிக்கு அதுவே ஏணியடி

inbathil pirandhu inbathil valarndhu, inbathil madindhavan yarumillai,
thunbathil pirandhu thunbathil valarndhu, thunbathil mudindhavan yarumillai,
inbam padhi thunbamum padhi irandum vazhvin angam,
neruppil vendhu neerinil kulithal nagaiyai maarum thangam,
tholviyum konjam vendumadi, vetrikku adhuve yeniyadi.

there is no one who was born in absolute happiness, grew up in absolute happiness, and died in absolute happiness,
there is no one who was born in absolute sorrow, grew up in absolute sorrow, and died in absolute sorrow,
life consists of equal proportions of happiness and sorrow,
just like the gold which turns into a stunning ornament after it has gone through the cycle of being in fire and subsequently cooled in water,
a dash of failure is necessary, it is the ladder to success.

people found this article helpful. What about you?

Please let us know what you think of our translation

p.palani murugan

p.palani murugan

sema songa